Verslas užsienyje: kaip daugiakalbę svetainę padaryti patogesnę naudoti?
Kad ir kokioje pramonės šakoje dirbtumėte, jei norite sėkmingai konkuruoti pasaulinėje rinkoje, turite turėti svetainę, kuri vartotojus pasiektų keliomis kalbomis. Tai gali būti sudėtinga užduotis, tačiau, laimei, yra keletas būdų, kaip padaryti savo svetainę patogesnę tarptautinei auditorijai.
Štai penki patarimai:
1. Optimizuoti kalbos mygtukus
Įsitikinkite, kad kalbos mygtukai jūsų svetainėje yra gerai matomi ir lengvai randami. Jei siūlote daug kalbų, apsvarstykite galimybę naudoti išskleidžiamąjį meniu. Taip pat reguliariai išbandykite mygtukus ir įsitikinkite, kad jie veikia tinkamai.

2. Visur naudokite tą patį dizainą tam pačiam prekės ženklo įvaizdžiui
Nors galite šiek tiek nukreipti lankytoją, negalite iš anksto nustatyti, kurioje svetainėje apsilankys tarptautinis lankytojas. Prancūzijos vartotojai gali apsilankyti jūsų Didžiosios Britanijos svetainėje. Galbūt olandų naudotojas netyčia pateks į jūsų danišką svetainę.
Kaip prekės ženklas turite išlaikyti nuoseklų pasaulinį prekės ženklo įvaizdį, kad būtų aišku, jog kiekviena svetainė yra regioninė jūsų pagrindinio prekės ženklo atstovybė. Nepaisant to, kad svetaines kitomis kalbomis ir (arba) kitose šalyse galite šiek tiek pritaikyti prie vietinės auditorijos poreikių ir skonio.
Todėl, jei įmanoma, daugiakalbėms svetainėms turėtumėte naudoti vieną visuotinį šabloną.
3. Automatiškai nustatyti naudotojo kalbą
Jei nesate tikri, kokia kalba turėtų būti rodoma jūsų svetainė, galite naudoti įvairius metodus, kad automatiškai nustatytumėte naudotojo kalbą. Tai gali būti jų naršyklės nustatymai, IP adresas ar net buvimo vieta.
4. Naudokite geriausią programinę įrangą svetainei tobulinti
Yra keletas įskiepių, kurie gali padėti daugiakalbę svetainę padaryti patogesnę naudoti. Vienos populiariausių yra WPML, Polylang ir TranslatePress. Tačiau jos turi nemažai trūkumų, susijusių su konfigūracija, įkrovimo greičiu ir svetainės gedimais. Clonable gali būti geresnė idėja. Naudodami šią programinę įrangą galite lengvai kopijuoti, versti ir prižiūrėti savo svetainę. Be rūpesčių ir avarijų.
5. Veidrodiniai puslapiai, skirti kalboms iš dešinės į kairę (RTL)
Jei svetainėje turinys pateikiamas RTL kalbomis, pavyzdžiui, hebrajų ar arabų, turite atspindėti puslapius, kad jie būtų rodomi teisingai. Tai galima padaryti naudojant įskiepį arba rankiniu būdu redaguojant kodą.
6. Kurkite vietos nustatymui tinkamus vaizdus be įterpto teksto
Naudodami grafiką, venkite įterpti tekstą į dizaino failus. Tai apsunkina procesą, nes tekstas tampa sunkiai prieinamas vertimui, be to, gali tekti iš naujo atkurti grafinius failus, kurių kitu atveju būtų galima išvengti.
Vietoj to pasiūlykite savo žiniatinklio kūrėjams HTML formate įrašyti tekstą ant paveikslėlių (jei tai užtikrina reikiamą kokybę ir kontrolę).
7. Sukurkite svetainę, atsižvelgdami į kelis pasaulinius interneto greičius
Prieš vartotojui peržiūrint bet kokią svetainės informaciją, ji turi būti įkelta. Nenorite, kad naudotojas lauktų, kol bus įkeltas puslapis su daug paveikslėlių ar teksto.
Interneto greitis visame pasaulyje labai skiriasi. Jei norite užsiimti verslu kitoje šalyje, kurioje krovimo laikas lėtesnis, nedėkite didžiulių vaizdų į savo originalią svetainę. Tai apsunkina procesą projekto vadovui, atsakingam už interneto svetainės komercinį pristatymą kita kalba.
Verčiate svetainę naudodami įskiepį ar kitą vertimo sprendimą?
Kaip aptarėme ankstesniame pranešime, yra daugybė svetainių vertimo galimybių. Svetainę galite išversti naudodami įskiepius, pavyzdžiui, "WordPress" / "WooCommerce" skirtą WPML, taip pat yra kitų tipų įskiepių, skirtų ir kitoms sistemoms. Tačiau tai turi ir daug trūkumų, daugiausia dėl to, kad dažnai tenka daug vargo su konfigūravimu, vertimo kokybė yra labai prasta, įskiepių galimybės ribotos ir dėl jų svetainės dažnai tampa daug lėtesnės.
Clonable is een van de beste manieren om uw website gemakkelijk te vertalen en te internationaliseren. U kunt elke bestaande website en blog binnen enkele seconden vertalen met behulp van onze eenvoudige en intuïtieve websitevertaalsoftware. In plaats van het bouwen van een geheel nieuwe website en het over moeten zetten van alle content, deze eventueel te laten vertalen, en het bijhouden van twee sites, heeft u met Clonable binnen 5 minuten een buitenlandse site. Omdat het een live kopie is, worden wijzigingen op de originele site automatisch doorgevoerd (en vertaald) op de gekloonde site. Aanpassingen aan bestaande pagina’s worden automatisch vertaald.
O jūs? Kokį vertimo sprendimą pasirinksite? Jei jums reikia išversti svetainę, kreipkitės į mūsų Clonable komandą. Džiaugiamės galėdami padėti rasti geriausią jūsų poreikius atitinkantį sprendimą.
