Vaizdo seminaras - internacionalizavimas naudojant "WordPress

Dalintis

1 skaidrė: Pavadinimas

"Laba diena, kviečiame į pristatymą "WordPress svetainių internacionalizavimas: nuo vertimo iki proceso optimizavimo". Mano vardas Nielsas Artsas, vienas iš " Clonable savininkų. Šiandien noriu kartu su jumis priartinti procesus, metodus ir iššūkius, susijusius su "WordPress" svetainių internacionalizavimu. Beje, jei neturite "WordPress", pristatymas taip pat gali būti naudingas.

Kodėl tai svarbu? Gyvename pasaulyje, kuriame sienos nyksta, ypač internete. Išplėtus savo pasiekiamumą kitose šalyse gali atsiverti naujų galimybių, tačiau kartu kyla ir iššūkių. Pagalvokite apie kultūrinius skirtumus, teisinius reikalavimus ir techninius pritaikymus. Laimei, pats "WordPress" jau siūlo daugybę priemonių, kad tai būtų įmanoma, o derinys su " Clonable neabejotinai suteikia dar daugiau galimybių, nepriklausomai nuo jūsų biudžeto ar organizacijos dydžio.

Šiandien aptarsime penkias temas, kurios yra labai svarbios internacionalizacijai: rinkos tyrimai, vertimas, kultūrinis prisitaikymas, techninis optimizavimas ir procesų valdymas. Taip pat pasitelksiu atvejo analizę, kad parodyčiau, kaip tai veikia praktiškai."


2 skaidrė: Nielso meno pristatymas

"Kaip minėjau, mano vardas Nielsas Artsas. Mano išsilavinimas - internetinė rinkodara ir tarptautinės interneto parduotuvės. Daug metų dirbau su projektais, kuriuose įmonės žengia pirmuosius žingsnius internete užsienyje, ir taip pat sužinojau, kaip tai gali būti sudėtinga. Šiandien kartu su kolegomis rūpinuosi, kad šis procesas būtų lengvesnis naudojant tokias technologijas kaip " Clonable.

Manau, kad svarbu pabrėžti, jog internacionalizavimas skirtas ne tik didelėms įmonėms, turinčioms milžiniškus biudžetus. Mažos įmonės, organizacijos ir laisvai samdomi specialistai taip pat gali plėsti savo veiklą, jei protingai nustatys prioritetus ir naudos tinkamas priemones. Tam neabejotinai tinka ir "WordPress".

 

3 skaidrė: Kodėl verta internacionalizuotis?

Pirmasis klausimas: "Kodėl verta internacionalizuotis? Argi anglų kalba yra standartinė interneto kalba? Nors anglų kalba plačiai vartojama visame pasaulyje, yra trys pagrindinės priežastys, kodėl to nepakanka.

1. Žmonės labiau linkę pirkti savo kalba.
Iš tiesų klientai jaučiasi daug laisviau, kai gali skaityti informaciją gimtąja kalba. Tai suteikia pasitikėjimo ir palengvina pirkimo procesą.

2. "Google" vietinį turinį vertina geriau.
Jei neturite lokalizuotų puslapių, prarandate galimybes paieškos sistemose. Pavyzdžiui, Vokietijos klientas, ieškantis "Luftreiniger Landwirtschaft", neras puslapio, jei savo svetainėje naudosite tik "oro valytuvai".

3. Lokalizuotoje interneto svetainėje galima atsižvelgti ne tik į kultūrinius, bet ir į teisinius skirtumus. Pagalvokite, pavyzdžiui, apie vietinius mokėjimo būdus, spalvas, šiek tiek kitokias teisines sąlygas ar adreso formas."

 

4 skaidrė: Temos

"Kad internacionalizavimas būtų sėkmingas, turime atkreipti dėmesį į penkias neatsiejamai susijusias temas.

1. Tikslinių rinkų tyrimas
Kaip nustatyti, kur slypi jūsų galimybės? Naudojame tokias priemones kaip "Google Analytics" ir ChatGPT, kad gautume informacijos apie aktualiausias rinkas.

2. Teisiniai reikalavimai
Ne kiekvienoje šalyje taikomos vienodos sąlygos ar reikalavimai. Kaip su jais susidoroti?

3. Vertimas.
Kurią strategiją pasirinksite? Ar rinksitės profesionalius vertimus, automatinius sprendimus, ar jų derinį?

4. Kultūrinis prisitaikymas.
Kalba yra tik dalis istorijos. Kaip pritaikyti vaizdus, spalvas ir balso toną prie rinkos lūkesčių?

5. Techninis optimizavimas.
Kaip užtikrinti, kad jūsų svetainė būtų techniškai parengta kelioms šalims ir kalboms? Pagalvokite apie hreflang žymas, SEO ir greitį.

6.. Proceso optimizavimas.
Kaip užtikrinti, kad procesas būtų valdomas? Mes analizuojame planavimą, prioritetų nustatymą ir darbo krūvio paskirstymą."


5 skaidrė: Atvejis: oro valytuvo svetainė

"Kad šios temos taptų apčiuopiamos, naudoju įsivaizduojamą atvejo tyrimą. Tarkime, kad kuriate "WordPress" svetainę naujai įsteigtai įmonei, kuri parduoda oro valytuvus. Tai nišiniai produktai, kurie gerina oro kokybę, pavyzdžiui, žemės ūkio sektoriuje. Jie turi nedidelį biudžetą, o iššūkis tas, kad ši įmonė nori plėstis į Vokietiją ir Prancūziją. Ką tai reiškia praktiškai?

Turime apibrėžti tikslines rinkas: kiek patrauklios yra šios šalys?

Svetainę reikia išversti į vokiečių ir prancūzų kalbas.

Atsižvelgiame į teisinius reikalavimus, pavyzdžiui, Impressum Vokietijoje.

Taip pat pritaikome vaizdinę medžiagą ir toną abiem rinkoms.

Galiausiai optimizuojame techniškai, pavyzdžiui, naudodami hreflang žymas ir greičio testus."

 

6 skaidrė: Tikslinių rinkų apibrėžimas

"Pirmasis žingsnis į tarptautinę rinką - nustatyti savo tikslines rinkas. Tam naudojame duomenis. Tokie įrankiai kaip "Google Analytics" ir "Google Search Console" leidžia sužinoti, iš kur atvyksta dabartiniai lankytojai. Galbūt matote, kad Vokietija jau generuoja daug lankytojų srautų, o Prancūzija - dar ne.

Taip pat analizuojate konkurenciją ir paieškos apimtis tose rinkose. Kur aktyviai ieškoma jūsų produktų ar paslaugų? Oro valytuvų atveju tai gali reikšti, kad reikia ieškoti reguliavimo tendencijų, susijusių su oro kokybe Vokietijoje."

 

7 skaidrė: Tikslinės rinkos: ChatGPT

"Naudinga priemonė tikslinėms rinkoms tirti yra "ChatGPT". Pavyzdžiui, užduokite klausimą: "Kuriose Europos šalyse žemės ūkyje taikomi griežčiausi oro kokybės standartai?". Tai padės jums iš pradžių nustatyti galimai dominančias rinkas.

Konkurenciją taip pat galite ištirti klausdami: "Kas yra didžiausi oro valytuvų tiekėjai Vokietijoje ir Prancūzijoje? Taip sužinosite, kaip užimti gerą poziciją."

 

8 skaidrė: Tikslinės rinkos: raktinių žodžių analizė

"Raktinių žodžių analizė yra labai svarbi norint suprasti tikslinę auditoriją. Tokie įrankiai kaip "Ubersuggest", "Semrush" ar "Google" raktažodžių planuoklis parodo, kokie terminai yra populiarūs jūsų nišoje.

Pavyzdžiui, Vokietijoje klientai ieško "Luftreiniger Landwirtschaft", o Nyderlanduose dažnai vartojama sąvoka "oro plovykla". Ši įžvalga padeda ne tik išversti turinį, bet ir SEO".

 

9 skaidrė: Tikslinės rinkos: naudojant pačią "Google

"Kartais nereikia toli ieškoti. Tiesiog naudokitės pačia "Google", kad pamatytumėte, kaip pozicionuojasi konkurentai. Įveskite, pavyzdžiui, "Luftreiniger Landwirtschaft" ir pažiūrėkite, kokios įmonės atsiranda. Ką jos siūlo? Kaip jos kreipiasi į savo klientus?

Naudodamiesi "Google Translate" galite versti vietines svetaines, kad geriau suprastumėte rinką. Tai paprastas būdas daugiau sužinoti apie kitų šalių taisykles ir tendencijas."

 

10 skaidrė: Subaplankai, subdomenai ar naujas domenas?

"Svarbus internacionalizavimo sprendimas yra tai, kokią struktūrą turės jūsų svetainė. Ar ji bus:

1. Pakatalogiai: example.com/en

2. Subdomenai: en.example.com

3. Nauji domenai: example.co.uk


Skaidrė 11: Papildomų aplankų privalumai

"Papildomi aplankai, pavyzdžiui, example.com/en/, dažnai yra geriausias pasirinkimas, jei jau turite stiprų pagrindinį domeną, pavyzdžiui, .com arba .eu. Pagrindiniai privalumai:

1. SEO vertės išlaikymas: Visi puslapiai turi tą patį domeno autoritetą, todėl naujos kalbinės versijos greičiau užima geras pozicijas paieškos sistemose.

2. Lengvas valdymas: WordPress sistemoje tai galite lengvai nustatyti naudodamiesi tokiais įskiepiais kaip WPML arba Polylang, kurie automatiškai sukuria pakatalogių struktūras.

Oro valymo įrenginių atveju tai puikus pasirinkimas, nes įmonė jau turi .com domeną ir nori sparčiai augti tarptautiniu mastu nevaldydama atskirų domenų."

 

12 skaidrė: Subdomenų privalumai

"Subdomenai, pavyzdžiui, en.example.com, suteikia daugiau lankstumo, tačiau jiems reikia papildomų SEO pastangų, nes subdomenas neturi naudos iš pagrindinio domeno SEO. Privalumai:

1. Lankstumas: galite visiškai pritaikyti turinį pagal regionus, nedarydami poveikio pagrindinei domeno struktūrai.

2. Vietinis dėmesys: kiekvienas subdomenas gali būti laikomas atskiru subjektu, o tai naudinga, kai rinkos labai skiriasi.

Oro valytuvo vietoje tai būtų naudinga, jei produktų asortimentas įvairiose šalyse labai skiriasi."

 

13 skaidrė: Naujų domenų nauda

"Nauji domenai, pavyzdžiui, example.co.uk, idealiai tinka stipriam vietos prekės ženklo kūrimui. Jie suteikia maksimalią kontrolę, tačiau yra ir trūkumų:

1. Privalumai: Stiprus vietinis patrauklumas, ypač tokiose rinkose kaip Vokietija, kur .de domenas kelia pasitikėjimą.

2. Trūkumai: Kiekvienas domenas turi sukurti savo SEO autoritetą, o tai reikalauja laiko ir išlaidų.

Tarkime, kad oro valymo įrenginio svetainės domenas Nyderlanduose vadinasi Luchtwassers.nl, tai būtų geriausias variantas.Vokietijoje, žinoma, tektų rinktis kitą variantą.


14 diapozityvas: teisinis aspektas: kompromisai

"Tarptautinės svetainės turi atitikti kiekvienos tikslinės srities interneto taisykles. Tai ypač aktualu tokiose šalyse kaip Vokietija, kur pagal įstatymus reikalaujama Impressum. Tai puslapis, kuriame nurodoma, pavyzdžiui, kam priklauso svetainė. Europoje taip pat galioja bendrieji reikalavimai, pavyzdžiui, BDAR.

Tai reiškia, kad tokioje interneto svetainėje, kaip oro ploviklio atvejis:

1. Patikrinkite, kokių teisinių puslapių reikia, pavyzdžiui, Impressum arba privatumo deklaracijos.

2. Užtikrinkite, kad būtų laikomasi visų vietinių taisyklių, kad išvengtumėte baudų ir įgytumėte naudotojų pasitikėjimą.

 

15 skaidrė: Įskiepis: Impressum

"Vokietijoje, kaip minėjau, Impressum yra privalomas. Tai puslapis, kuriame nurodomi įmonės duomenys, kontaktinė ir teisinė informacija.

"Wordpress" suteikia galimybę pačiam lengvai susikurti tokią svetainę, tačiau taip pat galite naudoti įskiepius. Pavyzdžiui, naudokite Impressum Generator įskiepį, kuris automatiškai sukuria teisiškai teisingą puslapį. Oro valytuvo svetainei šis puslapis būtų labai svarbus vokiškai versijai".

16 skaidrė: Automatinės terminų sistemos

"Be Impressum, jums taip pat reikia kitų teisinių dokumentų, pavyzdžiui, privatumo politikos, slapukų naudojimo nuostatų ir bendrųjų sąlygų.

"WP AutoTerms" įskiepis siūlo greitą ir paprastą sprendimą. Jis generuoja šablonus, atitinkančius tokius reglamentus kaip GDPR ir CCPA. Oro valytuvo svetainei šis įskiepis gali padėti užtikrinti teisinių reikalavimų laikymąsi visose rinkose."

 

17 skaidrė: Kaip versti?

"Yra keli būdai, kaip išversti svetainę:

1. Aukšta kokybė: profesionalus vertėjas sukuria jūsų tekstus ir rankiniu būdu įveda juos į WordPress. Tai kainuoja daug laiko ir pinigų, bet duoda geriausius rezultatus.

2. Pigūs variantai: Naudokite nemokamus arba pigius įskiepius, pvz., WPML. Jie yra ne tokie tikslūs ir nereikalauja daug priežiūros, tačiau yra palankūs biudžetui. Kas nors, kas

3. Vidutinis variantas: naudokite mokamus įskiepius arba įrankius, tokius kaip Clonable. Jie siūlo automatinius vertimus su galimybe juos koreguoti.

Oro valytuvo svetainės pasirinkimas priklauso nuo biudžeto ir nuo to, kaip dažnai atnaujinamas turinys. Ir ko tikimasi iš ateities. Koks didelis vaidmuo teks išverstai svetainei? Jei ketinama, kad ji generuos didelę dalį pardavimų, pradiniame etape nesirinkite pernelyg pigaus sprendimo, dėl kurio vėliau gailėsitės.

 

18 skaidrė: Kultūra: formalioji / neformalioji

Kultūra vaidina svarbų vaidmenį pristatant savo svetainę. Kalbant šiek tiek perdėtai:

Vokietijoje tikimasi oficialaus tono, pavyzdžiui, "Sehr geehrte Damen und Herren".

Nyderlanduose geriau tinka neformalus požiūris, pavyzdžiui: "Sveiki!

Oro valytuvo svetainėje tai reiškia, kad kiekvienai šaliai reikia parinkti tinkamą toną, o tai galima lengvai padaryti " Clonable programoje, pavyzdžiui, pasirenkant neformalesnį arba oficialesnį vertimą ir, pavyzdžiui, korektorių pritaikant prie naudotojo kultūrinių pageidavimų.


19 skaidrė: Kultūra: arabų ir RTL testeris

"Internacionalizuojant internetą reikia atsižvelgti ir į tai, kad, kadangi aptarnaujate rinkas, kuriose vartojama arabų kalba arba kitos dešiniosios kairės kalbos (RTL), jūsų svetainė turi tai palaikyti.

Naudokite "WordPress" įskiepį "RTL Tester", kad patikrintumėte, ar svetainė rodoma teisingai. Oro valytuvo svetainei tai gali būti mažiau svarbu, bet jei produktas keliauja į Artimuosius Rytus, tai labai svarbu."


20 diapozityvas: kultūra: Vokietijos dviratininkai dėvi šalmus

Taip pat ieškokite nedidelių pakeitimų, kuriuos galite atlikti, bet kurie vis tiek turės didelę reikšmę. Ar pagrindiniame puslapyje turite slankiklį su dviratininkais? Jei taip, turėtumėte rodyti Vokietijoje dviratininkų, dėvinčių šalmus, nuotraukas, nes ten tai yra įprasta praktika ir saugumo bei atsakomybės ženklas.

Nyderlanduose šalmai dėvimi rečiau, todėl geriau naudoti vaizdus be šalmų. Atrodo, kad tai smulkmena, bet ji labai keičia jūsų svetainės vietos įvaizdį."


21 skaidrė: Kultūra: europietė ir japonė

Jei turite mados internetinę parduotuvę ir slankiklyje rodote moteris, nepamirškite, kad gali tekti jį taip pat pritaikyti.

Europoje rodoma europietiškos išvaizdos moteris, o Japonijoje - japoniškos išvaizdos moteris. Tai lankytojui suteikia daugiau pasitikėjimo.

 

22 diapozityvas: Kultūra: spalvos ir jų reikšmė pagal šalį

"Skirtingose kultūrose spalvos turi skirtingas reikšmes.

Pavyzdžiui, daugelyje Vakarų šalių raudona spalva reiškia pavojų arba aistrą, o Kinijoje ji labiau reiškia laimę.

Tikrai nebūtina visada viską pritaikyti, šis pristatymas skirtas ne tam. Jis labiau skirtas informuoti, kad, rengdami tarptautinę strategiją, galite galvoti apie įvairius dalykus.

 

23 skaidrė: Tarptautinis SEO

"Tarptautinis SEO yra labai svarbus, kad jūsų svetainė būtų matoma paieškos sistemose pagal šalį ir kalbą. Vienas svarbiausių aspektų - hreflang žymų naudojimas, kurios paieškos sistemoms parodo, kuris puslapis skirtas kuriai kalbai ir regionui. Tai neleidžia puslapiams konkuruoti tarpusavyje paieškos rezultatuose. Programoje " Clonable tai reguliuojama pagal numatytuosius nustatymus, tačiau pastebime, kad labai dažnai tai nustatoma neteisingai, o tai labai gaila.

Be to, paieškos elgsena įvairiose šalyse skiriasi. Pavyzdžiui, vokiečių klientai tų pačių tipų produktų ieško kitaip nei prancūzai. Tuomet raktinių žodžių tyrimai pagal šalis padeda geriau pritaikyti turinį prie vietos poreikių."

 

24 diapozityvas: techninė dalis: Hreflang žymės

"Hreflang" žymos yra labai svarbios norint teisingai atlikti tarptautinį SEO optimizavimą, kaip jau minėjau. Jos užtikrina, kad naudotojai matytų tinkamą jūsų puslapio versiją, atsižvelgiant į jų kalbą ar regioną.

"WordPress" sistemoje tai galite lengvai įgyvendinti naudodami tokius įskiepius kaip "Yoast SEO Premium" arba "Rank Math", kurie automatiškai prideda žymas prie puslapių. Visada patikrinkite, ar žymos nustatytos teisingai, naudodamiesi tokiais įrankiais kaip "Google Search Console"."

 

25 diapozityvas: techninis: CDN

"Turinio pristatymo tinklas (angl. Content Delivery Network, CDN) platina jūsų svetainės turinį per visame pasaulyje esančius serverius. Taip užtikrinamas greitas svetainės įkėlimo laikas, nesvarbu, kur yra jūsų naudotojas.

Jei norite, kad jūsų oro plovimo svetainė būtų randama tokioje tikslinėje rinkoje kaip Australija, CDN yra labai svarbus norint užtikrinti našumą. Pavyzdžiui, tam naudokite "Cloudflare". Taip ne tik padidinsite greitį, bet ir naudotojų patirtį".

 

26 diapozityvas: Techniniai aspektai: geografinis nukreipimas ir testavimas

"Taikydami geografinę tikslinę atranką galite pritaikyti turinį pagal naudotojų buvimo vietą. Pavyzdžiui, oro valytuvų svetainėje Prancūzijos lankytojams galite rodyti pritaikytą produktų asortimentą. Tačiau trūkumas tas, kad kaip olandas, esantis Prancūzijoje, iš karto būsite nukreiptas į tą prancūzišką turinį.

Taip pat svarbu išbandyti svetainę iš skirtingų regionų naudojant tokius įrankius kaip "Locabrowser". Taip išvengsite klaidų ir pagerinsite tarptautinių naudotojų patirtį."

 

27 skaidrė: Proceso optimizavimas: MoSCoW metodas

"Su internacionalizacija, kaip jau matote, ateina daugybė dalykų. MoSCoW metodas padeda nustatyti prioritetus:

Kurią sudaro:

Privalomi dalykai: dalykai, kurie yra būtini. Kiekvienam projektui tai gali būti skirtingi dalykai. Pavyzdžiui, oro valytuvų atveju tai gali būti pagrindiniai vertimai ir svarbūs teisiniai reikalavimai.

Reikėtų turėti: Svarbūs papildymai, tokie kaip optimizuotas SEO ir geografinis nukreipimas.

Galėjo turėti: Neprivalomi patobulinimai, pavyzdžiui, visiškai pritaikyti vaizdai.

Neturėsite: dalykai, kurių kol kas atsisakote, pvz., spalvų koregavimas arba CDN, kurių iš karto nereikia.


28 skaidrė: Tarptautinimo proceso etapai

Apibendrinant: pirmieji internacionalizacijos proceso žingsniai yra šie:

1. Rinkos tyrimai: Pavyzdžiui, Vokietijoje ir Prancūzijoje dėl oro valytuvo vietos.

2. Teisiniai pakeitimai. Įsitikinkite, kad žinote, ko reikalaujama neprisijungus ir prisijungus.

3. Vertimai: Clonable Naudokite, pvz., greitai ir nuolat versti turinį.

 

29 skaidrė: Tarptautinimo proceso etapai

4. Kultūrinis pritaikymas: įsitikinkite, kad tonas, vaizdas ir spalvų naudojimas atitinka kiekvienos rinkos lūkesčius. Programoje " Clonable tam taip pat galite naudoti tam tikrus įrankius.

Kiti keturi žingsniai:

5. Tarptautinis SEO: įtraukite raktinius žodžius į savo vertimus. Tai padaryti jums padės raktinių žodžių tyrimas, taip pat ir rinkos tyrimo etape.

6. Techninis optimizavimas: Pridėkite hreflang žymas ir naudokite CDN greitaveiką. Patikrinkite svetainę skirtinguose regionuose naudodami "Locabrowser" ir "Google Search Console".

7. Paleiskite ir stebėkite: Paskelbkite svetainę ir įsitikinkite, kad kiekvienoje rinkoje matoma tinkama versija. Naudokitės "Google Analytics" ir kitomis priemonėmis, kad galėtumėte stebėti našumą ir elgseną bei atlikti patobulinimus.


30 skaidrė: Išvada: daug kelių į Romą

Apskritai internacionalizavimo procesas gali atrodyti pribloškiantis, tačiau tikrai nebūtina, kad jis būtų tobulas nuo pat pirmos dienos. Pradėkite nuo mažų pastangų, pavyzdžiui, paprastų vertimų ir pagrindinio SEO. Paskui palaipsniui didinkite apimtis ir atlikite pažangesnius patobulinimus, pavyzdžiui, pritaikytą turinį.

Eksperimentuokite, stebėkite ir optimizuokite. Kiekvienas žingsnis priartins jus prie sėkmingos tarptautinės strategijos. Ačiū už dėmesį. Taip pat būtinai išbandykite Clonable. O jei kam nors kiltų klausimų: drąsiai kreipkitės į mane Linked. Visada mielai dalijamės savo žiniomis.